Fahrrad-Theater-Projekt: Berlin-Paris velo NEWS

Liebes Publikum,


Der Countdown läuft! Weniger als zwei Monate bis zur Abfahrt. Die Auftaktaufführung findet am 29.8. in der Ufafabrik statt, um 19.30 Uhr. Noch ist eine Menge zu tun, bevor es losgehen kann. Wir bedanken uns bereits jetzt für die Unterstützung, die wir erfahren haben. Aber…dieses Projekt braucht noch mehr! Wer uns helfen möchte, findet hier wie.


Alle Neuigkeiten über die Tour ab jetzt nur noch über den Blog.


Und hier nun der nächste Termin: img


Save the date: HANGOUT ON AIR heute 6.7.2015 um 18 Uhr

Zum diesjährigen Festival 48 Stunden Neukölln, welches unter dem Motto « S.O.S: – Kunst rettet die Welt. » vom 26. bis 28. Juni stattfand, haben wir unsere FahrradTheaterTournee Manèges – Kreise vorgestellt. Viele Wünsche und Ideen, spontane Reaktionen und Fragen zum Projekt kamen auf.

Am 6.7.2015 um 18 Uhr schauen wir uns diese Ergebnisse an.


Live Video Übertragung mit Christina Gumz und Clément Labail, moderiert von Océane Massé. Hier eine Vorschau:




Es grüßt herzlich das

Théâtre Au fil des nuages.



twitter | facebook | google+






















Pour un avant-goût des 16ème Voix de la Méditerranée :

Découvrez des vidéos, des poèmes et le programme complet du festival sur


Rencontrez trois des poètes invités du festival lors de la Comédie du Livre à Montpellier (6-9 juin) : Amina Saïd, Habib Tegour et Samira Negrouche

voir les lectures de ces poètes

les mots sont des étoiles
dans un ciel qui s’éloigne
la vie est son propre instant
qui nous presse d’exister
présente dans la clarté
l’ombre nous observe
je vois la mer dans le miroir
le monde comme un poème

et le poème comme une image du monde

Amina Saïd






28th Vilenica International Literary Festival



10 – 15 September 2013



The 28th Vilenica International Literary Festival, organized by the Slovene Writers’ Association and the Vilenica Cultural Society in Sežana, will once again be presenting the best authors and literature from Central Europe as well as from the rest of Europe and the world. The festival week will begin with the pre-opening events on Tuesday evening, September 10, and will officially take place between September 11 and 15.

Standing out among this year’s guests is Olga Tokarczuk who also attended Vilenica in 1997 and 2006, and will be honoured at this year’s festival as the Vilenica Prize winner. She is the sixth female winner of the Vilenica Prize, joining the ranks of Ilma Rakusa (2005), Brigitte Kronauer (2004), Ana Blandiana (2002), Erica Pedretti (1999), and Libuše Monikova (1993).

Occupying a special place on the Vilenica map in 2013 is the Slovenian seaside town of Koper, which during the week of the festival will be home to more than thirty authors from more than twenty different countries, and will offer an array of events on its lovely squares. Vilenica will remain closely connected to the Karst landscape, with regular and supplemental programme events take placing once again in Bilje, Dutovlje, Šempeter pri Gorici, andŠtanjel, and for the first time this year in the Museum of Slovenian Film Actors in Divača. Guests of the festival will appear in Ljubljana, Celje, and Maribor, and the Vilenica Prize will be presented according to tradition in the Vilenica Cave.

In 2012, Vilenica began a new thematic series entitled Crossroads of European Literature. This is also the name of a two-year collaborative project within the frame of the Culture Programme 2007–2013 in which Vilenica is active along with its partners from Ireland and Italy. As part of this project, we will be hosting three authors-in-residence in Ljubljana, Kranj, Bled, and Beli Križ during the month of August.

The theme of this year’s Vilenica Festival is the Inspiration of Borders. The 1999 Vilenica Prize winner, Erica Pedretti, and the lyric poet, translator, musician, and rapper, Raphael Urweider will appear at the presentation of the Antologija sodobne švicarske književosti [The Anthology of Contemporary Swiss Literature] in May 2013. During the festival itself, five Swiss authors will give presentations revealing how literature functions in the political context of quadrilinguilism, and what are the connections between Swiss literature and the larger spaces of German, French, and Italian literatures.

This theme also raises questions about the situation of Slovenian literature that emerges in the regions in Italy and Austria beyond Slovenia’s borders. In this context, Vilenica will present the author Florjan Lipuš, from Austrian Carinthia, whose novel Poizvedovanje za imenom [Inquiry after a Name] was recently published by the Litera publishing house. In addition, the American Dalkey Archive Press will be publishing the translation of Lipuš’s previous novel. The 28th Vilenica Festival will also have close links to writers in the Slovenian border region of Italy. One of Vilenica’s preview evenings will take place in Trieste, and there will be an evening event at Duino Castle where special attention will be paid to jubilee celebrant, Boris Pahor.

The theme of this year’s Vilenica Festival has also provided inspiration for a debate that will take place during the Central European Initiative round table while the question of interdisciplinary collaboration between literature, film, video, and other forms of interactive dynamic images will be addressed at the 11th International Comparative Literature Colloquium.


© Slovene Writers’ Association 2009





Literary Programme


The main pillar of the Vilenica programme are the literary events that take place at various venues in Slovenia and also in the border regions outside of Slovenia proper. The first events will take place as early as May with the presentation of the Anthology of Contemporary Swiss Literature, featuring previous Vilenica Prize winner, Erica Pedretti, and Raphael Urweider. Also in May, we will host a literary evening with Florjan Lipuš on the occasion of the publication of his new novel in cooperation with the Litera publishing house. In August, we will once again host three residences for Irish and Italian authors and translators in Ljubljana, Bled, and Beli Križ. This is part of the Crossroads of European Literature programme (Culture Programme 2007–2013), organized together with the pordenonelegge.it and Cúirt literary festivals, and it concludes with several translation workshops that will take place in cooperation with the international department of Koper Gymnasium.

The Vilenica Festival will hold pre-opening events at traditional venues in Bilje, Ljubljana, Celje, and Maribor, as well as in Šempeter pri Gorici, and Trieste, and for the first time also in Dutovlje. During the festival, Vilenica will offer regular and accompanying programme events at Koper, Divača, Devin (Duino), Ljubljana, and Štanjel where more than thirty authors will read from works in the original language. Translations of the works in Slovenian and English will be available in printed form in the 2013 Vilenica Almanac and in other occasional publications.



Koper – Between the Sea and the Land


The Vilenica Festival has a longstanding relationship with Koper. In previous years, we have held pre-opening events in the city and organized successful collaborations with Koper Gymnasium and the Libris Bookstore. In addition, Koper is home to the headquarters of Primorske Novice, the newspaper that is the festival’s general media sponsor and the sponsor of the Vilenica Prize. But this year will be even more special. A significant portion of the festival’s content will take place actually and symbolically in Koper, and the city will thus make a deeper impression on the festival. Symbolically because of the history of Koper, which was once an island and was only connected to the mainland in the nineteenth century, and is thus in harmony with the theme of this year’s festival. Koper is a city that exists between the sea and the land, a city with two official languages, a meeting point of cultures, which has given birth to its own particular literary voices. At the same time, the home base of the festival is moving from Lipica to Koper because, as a result of the closure of one of the Lipica hotels, there is no longer sufficient capacity to house the guests of the Vilenica Festival. This year guests will stay at the Žusterna Hotel in Koper. We view the logistical move of the festival as an opportunity, as we will be collaborating with the various entities that operate in Koper in the field of books and culture, putting together an excellent series of events. The move will also lend the pulse of the city and the atmosphere of café life to the festival for the first time in its history. Included in the programme will be Slovenian writers from Koper as well as Italian writers from across the water, and thus Koper will function as a symbolic connection to Trieste. In addition to the opening festivities and a series of readings that will fill the Koper squares and Slovenia’s coastal region with literature, the festival will also offer a theoretical programme – including a round table sponsored by the Central European Initiative and an International Comparative  Literature Colloquium.



Switzerland at Vilenica


Occupying a special place at the 28th Vilenica Festival will be multi-ethnic Switzerland and its literatures, written in the German, French, Italian, and, Romansh languages, as well as the languages of its many immigrants. On this occasion, the Vilenica Anthologies series of the Slovene Writer’s Association will publish the Anthology of Contemporary Swiss Literature entitled Gluscht. As the editor Dr. Vesna Kondrič Horvat writes in her introduction to the anthology, we cannot speak of a single Swiss national literature but rather of the four literatures of Switzerland. There is very little cross fertilization among the language groups in Switzerland and therefore four exceptionally rich literatures have developed almost entirely independently of each other, both in terms of theme and approach, and thus are even more open to outside influences from the larger German, French, and Italian linguistic spheres and farther afield. The anthology draws attention to fragments from the rich treasure chest of Swiss literature and awakens in the reader the desire to discover more gems from this extraordinarily diverse, small but linguistically varied, literary space. On the occasion of the publication of the anthology in May, the prize-winning sculptress, painter, writer, and Vilenica laureate Erica Pedretti, and the lyric poet, translator, musician, and rapper Raphael Urdweider will appear at events in Ljubljana (21 May 2013) and Maribor (22 May 2013), and at the Liber.ac academic book fair. During the week of the festival, Vilenica will host five of the Swiss authors whose work appears in the anthology: Ilma Rakusa, novelist, essayist, Slavicist, translator, and Vilenica prize winner; Michel Layez, a much awarded representative of the young generation of Francophone Swiss writers; Lukas Bärfuss, one of the most lucid contemporary German-language playwrights whose play Test will be staged in the Koper Theatre during the festival week; Arno Camenisch, a bilingual writer in Romansh and German, and; Pietro De Marchi, a poet of Italian origin who received the Schillerpreis in 2006 and the award of the canton of Zurich. On the opening night of the festival, the Swiss composition La Grische will be performed by the vocalist Corin Curschellas.



Vilenica Prize Winners


The main event of the Vilenica International Literary Festival is the presentation of the Vilenica Prize on Saturday, September 14 in the Vilenica Cave. The Chrystal Vilenica award will be presented during the Saturday matinee session in Štanjel to the best contribution to the 2013 Vilenica Almanac, which is selected by an international jury comprised of festival guests. The recipient of the Chrystal Vilenica award will, in addition to a sculpture by academic painter Peter Abram, be given the opportunity to participate in the Cúirt International Literary Festival in Galway, Ireland. The winners of the thirteenth Young Vilenica Prize will also be introduced at Štanjel. The prizes themselves will be awarded by the Vilenica Cultural Centre on 18 May 2013 at the amphitheatre of the Kosovel Culture Centre in Sežana. The Central European Initiative in collaboration with the Slovene Writers’ Association will once again award a fellowship to a young writer from Albania, Belorussia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Moldova, Montenegro, Serbia, or Ukraine.



Theoretical Programme


Vesna Humar, chief editor of Primorske novice, will moderate the Central European Initiative round table on the theme of this year’s Vilenica Festival, “Inspiration of Borders”. Participants will include Milan Rakovac, Istrian poet, journalist, and activist, Tanja Malarchuk, Ukrainian writer and journalist who is currently living and working in Vienna, and Rodica Draghincescu, Romanian and French-language writer, who belongs to the non-conformist writers of the “90’s generation” which was formed during the dramatic fall of the Ceausescu regime. The 11th International Comparative Literature Colloquium entitled “Literature and Moving Pictures”, moderated by Aleš Vaupotič and Barbara Zorman, will address the question of interdisciplinary collaboration between literature, film, video, and other forms of interactive dynamic images.


© Slovene Writers’ Association 2009



The guests of Vilenica 2013


Based on the consultants’ proposals, the Vilenica jury have selected the prize winner and the guests of the 28th Vilenica. The selection criteria remain the same: literary excellence and plurality in geographic, generational and generic sense.



Vilenica Prize Winner 2013:

Olga Tokarczuk, Poland


Slovene Author in Focus :

Florjan Lipuš


Literary readings :



Anna Auzina, Latvia
Mauro Covacich, Italy
Sylvia Choleva, Bulgaria
Radka Denemarková, Czech Republic
Rodica Draghincescu, Romania /France
Miriam Drev, Slovenia
Katharina Hacker, Germany
Olli Heikkonen, Finland
Brian Henry, USA
Ignacy Karpowicz, Poland
Vladimir Kopicl, Serbia
Tone Kuntner, Slovenia
Gerry Loose, Ireland
Tania Malyarchuk, Ukraine
Alan McMonagle, Ireland
Hugo Mujica, Argentina
Tomislav Osmanli, Macedonia
Vanja Pegan, Slovenia
Ana Pepelnik, Slovenia
Katja Perat, Slovenia
Milan Rakovac, Croatia
Martin Solotrunk, Slovakia
Brita Steinwendtner, Austria
Zhao Si, China


Swiss Literature :

Arno Camenisch
Lukas Bärfuss
Michel Layaz
Pietro De Marchi
Erica Pedretti
Ilma Rakusa
Raphael Urweider


© Slovene Writers’ Association 2009









presse5 – Poètes à Paris est un mouvement fédérateur à épanouissement universel tendant à faire émerger ou découvrir, encourager, promouvoir le poète vivant et la poésie à travers des rencontres artistiques et culturelles, soutenues par un travail sur la recherche, l’éducation, la formation, et ponctuées par un festival populaire, créé en 2007.


– Poètes à Paris engage une réflexion sémantique à caractère social, culturel, intellectuel et philosophique sur l’état du monde, vers quelle destinée il se dirige, comment vivre ensemble par-delà nos égoïsmes, nos différences. C’est un festival populaire. Il a pour but que les populations qui se croisaient hier, se rencontrent aujourd’hui dans les salles comme sur scène, se parlent, et surtout échangent. La culture permet cela. Car nous avons tout à apprendre de l’autre, pour mieux se connaître soi- même.


– Les artistes qui viennent à ce festival sont des poètes, des penseurs, des musiciens qui chantent, des peintres qui écrivent des poèmes, des comédiens entre rire et drame qui n’hésitent pas à arpenter les grands textes, des artistes qui clament leur refus d’une société axée sur le seul profit, des cinéastes, des conférenciers sur le thème VOIR – ÉCOUTER – COMPRENDRE LE MONDE, des poètes en herbe qui s’essaient à leur première scène.

Le Festival touche autant les jeunes que les plus âgés, les personnes égarées, les amoureux de la poésie, ceux pour qui la poésie est signe d’évolution, d’émancipation, les nostalgiques de la belle langue française, les étrangers qui se passionnent pour la culture française sans avoir à renier leur langue d’origine.


– La symbolique du festival Ce festival ne produit pas de la poésie pour la poésie. Mais il la traverse sans cesse. Car c’est l’homme dans son humanité qui nous intéresse, sa sensibilité dans l’espace et le temps, tout témoignage qu’il peut rapporter aux vivants son esprit militant contre toutes formes d’injustice qui passe par son rapport exigeant à la VÉRITÉ, les questions fondamentales qu’il se pose sur l’existence. Contre toute attente, la poésie est un chant intérieur partagé par tous, de nature universelle comme l’amour, et par ce biais nous pouvons réunir, réunifier, recomposer de l’humanité. »





it supports the dialog between men and different cultures, it is the leaven of dialog and peace in a world devastated by wars and terrorism.




The poetic word is fraternal, It revolts against all the demonstrations of xenophobia and racism which return to the load under all the latitudes


The poetic word is freedom and tolerance, it says yes to the human rights for all the citizens of the planet, it says no to all forms of tyranny, oppression and torture.


La palabra poética es amor y encuentra, favorece el diálogo entre hombres y cultivos diferentes, es levadura de diálogo y paz en un mundo devastado por las guerras y el terrorismo.


La palabra poética es fraternal, se rebela contra todas las manifestaciones de xenofobia y racismo que vuelven de nuevo a cargo bajo todas las latitudes


La palabra poética es libertad y tolerancia, dice sí a los derechos humanos para todos los ciudadanos del planeta, dice no a todas las formas de tiranía, opresión y tortura.





     Paris noir & blanc: Tour Eiffel – Photo& Copyright: Jimmy Roguier